Meaning of the Holy Qur'an - Abdullah Yusuf Ali (HB)
|Translator||Abdullah Yusuf Ali|
|Size in Inches||6.25x9.10x1.5|
|Size in CM||16x23.4x4|
|Edition||11th 2009 - Re-Print 2021|
The Meaning of the Holy Qur'an - Translated by: Abdullah Yusuf 'Ali
Arabic Text with Revised English Translation, Commentary, and Index
- Arabic numerals replace Roman numerals.
- Surah names transliterated.
- Juz’s division markers are included.
- Arabic text in Madinah script, newly reset and improved.
- More appropriate Islamic terminology used throughout, e.g., “Allah” instead of “God” and “Messenger” replaces “Apostle”.
- New reset type with updated spelling and transliteration.
Extensive running commentary revised and clarified to avoid misinterpretation.
Available in 3 sizes:
- Q60a - Large Hardback (6x9" / 15x23cm) ISBN: 1-59008-025-4 / 9781590080252 Edition: 11th 2009 - Re-Print 2014
- Q60b - Large Paperback (6x9" / 15x23cm) ISBN: 1-59008-026-2 / 9781590080269 Edition: 11th 2009 - Re-Print 2016
- Q60c - Small Size - (Flexi Cover) - (4x6" / 10x16cm) ISBN: 1-59008-016-5 / 9781590080160
Edition: 11th 2009 - Re-Print 2014
About the Translator
On April 4, 1872, ‘Abdullah Yusuf ‘Ali was born in a family of the Bohra community in Surat, India. His father, a merchant, was a very religious man who made sure that his son learned Qur’an before anything else. Upon the completion of young ‘Abdullah’s committing the entire Qur’an to memory, his father celebrated the occasion with a grand banquet, thus showing to his son the importance of his achievement and the importance of the Qur’an. In addition to studying contemporary knowledge at school, ‘Abdullah continued to receive lessons in Arabic language and never ceased in his studies of the Qur’an. He was a superior student who excelled in academic achievement and won the much coveted Indian Civil Service Award, a prestigious honor resulting from the extremely competitive entrance examinations for high positions in the Indian Civil Service which wealthy families would aspire for their sons to receive. ‘Abdullah was easily able to absorb English literature and was considered to be among the best of his fellow countrymen in writing English. Many of the most well-known scholarly magazines in India published his works and expressed their appreciation for his beautiful literary style. Later, ‘Abdullah Yusuf Ali left India for Europe and visited many European capitals and eventually resided in London for a considerable period of time.
While in London, he was exposed to many translations of the Qur’an and continued to have a tremendous interest in it and its studies. He then began to closely study the Qur’an giving special attention to its various interpretations, both old and new. After studying what was written about the Qur’an in both European and Eastern languages he returned to India and took up new residence in Lahore where he became the Dean of the Islamic College. He then began his monumental work of translating and commenting on the Qur’an which after three full years of work was completed on his 65th birthday.
Abdullah Yusuf ‘Ali later died in London on the 10th of December 1953.